Нигяр Кочарли, фото из архива

Нигяр Кочарли рассказала об особенностях русскоязычных читателей Азербайджана

130
(обновлено 23:20 05.06.2021)
Известный издатель рассказала, кто является завсегдатаем книжных магазинов, какую литературу предпочитают русскоязычные читатели и как привить детям любовь к книгам с первых лет жизни.

Русскоязычные азербайджанцы по-прежнему остаются самой читающей частью населения Азербайджана. Этому свидетельствует статистика продаж в книжных магазинах. Около 60% книголюбов страны покупают книги на русском языке. Об этом в своем интервью Sputnik Азербайджан рассказала генеральный директор и владелец сети книжных магазинов и издательства "Али и Нино", учредитель Национальной книжной премии Азербайджана Нигяр Кочарли.

Статистика последних лет демонстрирует интересную картину. Безусловно, русскоязычное население читает больше, что является неопровержимым фактом, заявила Кочарли, объясняя это широким выбором литературы на русском языке.

Российские издательства появились на рынке задолго до азербайджанских. В них ежедневно публикуются сотни тысяч новых книг. Ни одно азербайджанское издательство не способно поспеть за этим темпом, считает она.

Кочарли утверждает, что в советские годы зарубежная классика не переводилась на азербайджанский язык. А произведения Льва Толстого, Фёдора Михайловича Достоевского лишь частично донесены до азербайджаноязычных книгоманов. Для большинства населения республики, которое читало на родном языке, не издавалось книг. Соответственно, всегда делался упор на русский язык. И если раньше расклад был такой - 99% продаж составляла литература на русском языке и лишь один процент на других языках, то сейчас ситуация изменилась. Но в целом, конечно, преобладают продажи книг на русском языке.

"То есть 60% наших читателей русскоговорящие, 25% читают на родном языке, а оставшиеся 15% делят внимание между турецким и английским. Вообще должна отметить интересную тенденцию: в стране выросло огромное поколение молодых людей, предпочитающих издания на турецком. Идет очень активная пропаганда турецкого языка. В первую очередь потому, что он относится к одной языковой группе с азербайджанским. Многие молодые люди читают турецких авторов на языке оригинала. Я их понимаю. И качество переводов на турецкий язык намного лучше, чем на азербайджанский. Уровень перевода в Азербайджане пока еще немного уступает", - пояснила издатель.

Азербайджанский читатель

В стране сложилось ошибочное мнение о том, что молодое поколение не любит читать. Но на самом деле средний возраст книголюбов составляет 18-25 лет, в основном девушки. Это люди, ведущие активный образ жизни, целеустремленные, намеренные добиться роста в жизни и понимающие, что это невозможно без знаний.

"Теперь всю классику, особенно ту, где главной героиней являются женщины, мы выпускаем в красивом цветочном формате. На самом деле не стоит забывать об этом. Женщин все время критикуют, особенно у нас в стране, из-за того, что они не читают, не образованы. Это совершенно не так. Азербайджанские женщины очень даже образованы. У нас расклад таков - 75% наших читателей женщины, 25% - мужчины",- отметила предпринимательница.

Как оказалось, русскоязычные и азербайджаноязычные книголюбы имеют совершенно разные вкусовые предпочтения. На русском чаще продаются романы и детективы. На азербайджанском, напротив, научно-популярная литература, что обусловлено многими годами отсутствия возможности прочитать серьезные книги на родном языке .

С другой стороны, книги, ставшие бестселлерами в России, не обязательно будут хорошо продаваться в Азербайджане. Дело в том что российский читатель и русскоязычный читатель Азербайджана -это две совершенно разные категории, чему есть очень простое объяснение. В России часто первые позиции продаж занимают собственные писатели. В Азербайджане же с огромным удовольствием поглощают иностранную переводную литературу на русском.

Опираясь на собственные наблюдения за книголюбами, Кочарли считает, что средний азербайджанский читатель читает около 20 книг в год.

Молодые писатели

В последние годы появилось немало местных молодых русскоговорящих писателей. В списках лидирует яркий автор Нателла Османлы, публицист Вячеслав Сапунов. Скоро выйдет в свет очередная его работа о Баку. Безусловно, известным писателем был и остается Чингиз Абдуллаев. Он талантливый мастер слова, то есть человек, который понимает, как выстраивать отношения с читателем, уважает, ценит, любит его. Он один из немногих азербайджанских авторов, популярных в России, охарактеризовала Кочарли.

Цена слова

Очень часто азербайджанские книжные магазины критикуют за ценовую политику. Дело в том, что расценки на произведения литературы в Баку выше себестоимости на 10%.

По словам Кочарли, было бы желательно, чтобы книги были дешевле. Но есть одно "но". Безусловно, книги в Азербайджане очень дорогие, хотя пересмотр цен не исключен: "Я надеюсь, что очень скоро может быть отменен налог на добавленную стоимость (НДС). Вот, например в России на книги вообще нет НДС. В Турции он составляет пять процентов. У нас 18%, как на колбасу. Ну это очень дорого. Я знаю, в этом направлении ведутся очень большие работы. Парламентский комитет по экономической политике, промышленности и предпринимательству разрабатывает черновой вариант законопроекта. Нам обещают внести определенные поправки".

Практически вся литература на русском языке импортируется из России. Что касается азербайджанских книг - их тоже практически никто здесь не печатает. Все азербайджанские книги печатаются в Турции, потому что это дешевле.

Выпуск русских книг в Азербайджане не практикуется в издательской сфере. Дело в том, что российские издательства печатают книги огромным тиражом. Например, классику там выпускают в сто-двести тысяч экземпляров. Соответственно, себестоимость производства падает. То есть получается, что привезти книги из России дешевле, нежели напечатать в Азербайджане.

Влияние пандемии на бизнес

Во время карантина книготорговля в классических книжных магазинах сильно пострадала, поскольку торговые объекты закрылись, тогда как книгоиздательство во всем мире, напротив, стало развиваться новыми темпами. Это произошло за счет изоляции. Люди сели дома и оказалось, что им нечего читать. Все стали скупать книги онлайн. Местной компании, как призналась Кочарли, очень повезло. Бизнес десять лет продвигал свою собственную платформу для онлайн-продаж, что оказалось как нельзя кстати во время пандемии.В первые дни карантина в компании не успевали отвечать на звонки и развозить заказы. Сейчас заказов поубавилось, но работа не останавливается. Ежедневно поступают сотни заказов. И самым перспективным рынком оказались регионы. Дело в том, что в регионах нет книжных магазинов, за исключением небольших лавок. И для книголюбов единственной возможностью получить интересную новинку стал заказ через сайт.

Общественная библиотека в Шуше

Самой заветной мечтой Кочарли является открытие общественной библиотеки в городе Шуша. Сейчас она ждет разрешения, после чего можно будет работать в этом направлении. С технической точки зрения осуществить этот проект достаточно просто. Имеется достаточно книг и добровольцев, которые хотели бы помочь в этом начинании. Но для любой библиотеки важно, чтобы в городе вновь закипела жизнь.

Война пиратству

Между тем, вопрос защиты авторских прав в Азербайджане решается неудовлетворительно. Бесплатно скачанные книги в интернете в действительности являются пиратскими версиями, заявила Кочарли. Во всем мире давно активно борются с этим явлением. Но люди все равно находят пути скачать книги бесплатно.

В то же время, хотя электронная книга, купленная онлайн, не представляет никакой угрозы бумажной версии, по миру лишь 20% людей перешли на электронные книги. От этого издательский бизнес никак не пострадал. На западе авторы зарабатывают проценты с проданных книг, будь то бумажная или электронная. В России активно пресекают продажу пиратских копий книг, однако в Азербайджане пока даже не начинали бороться с этим явлением.

Это неуважение к труду автора, считает бизнесвумен. Подобная ситуация всегда возникает с бестселлерами, в частности, с романом Халеда Хоссейни "Бегущий за ветром". Приходится обращаться в правоохранительные органы, чтобы добиться правосудия, отмечает она.

Как привить любовь к книгам

Напоследок Кочарли поделилась дельными советами, которые помогут заложить в детях любовь к книгам. В детском сегменте должны преобладать красочные бумажные издания. Чтобы ребенок читал, для начала это должны делать взрослые. Крайне редко у родителей-книголюбов дети не берут в руки литературу.

Напротив, как правило, если ребенок не видит в доме книг, он не заинтересован в них. Важно не ругать детей или в качестве наказания заставлять их перечитывать сказки. Напротив, если они видят дома книги, невольно тянутся к ним тоже. Принципиально, чтобы в доме была библиотека. Необязательно новая, пусть это будут старые подержанные книги, но ребенок должен расти среди книг, заключает Кочарли.

130
Теги:
Читатели, Нигяр Кочарли

Крепость Шахбулаг в Агдаме

Возвращаясь в Шахбулаг: древнюю крепость в Агдаме ждет перерождение

21
(обновлено 18:58 13.06.2021)
Крепость Шахбулаг, бывшая некогда резиденцией карабахских ханов, будет отреставрирована, и главное условие при этом - сохранение ее исторического облика.

БАКУ, 13 июн — Sputnik. Крепость Шахбулаг, относящаяся к XVIII веку - один из самых известных памятников на территории Карабаха. Она расположена в десяти километрах от города Агдам, недалеко от одноименного села.

Президент Азербайджана Ильхам Алиев в ходе своего визита в Агдам, состоявшегося 28 мая, посетил и Шахбулаг, где главе государства был представлен план реконструкции памятника истории.

Центр Карабахского ханства

Как рассказал в беседе со Sputnik Азербайджан историк Фагани Сафаров, хан Карабахского ханства Панахали, занимающий особое место в истории Азербайджанской государственности, выбрал несколько мест в качестве политических и административных центров своего ханства, одним из которых и стала крепость Шахбулаг.

© Sputnik / Emin Alisahib
Крепость Шахбулаг в Агдаме

Как известно, когда было создано Карабахское ханство, первым политическим центром его была крепость Баят. Затем на равнине ввиду климатических условий и для защиты от врагов была построена вторая крепость - Шахбулаг.

Замок был построен в 1751-1752 годах, недалеко от источника Шахбулаг по всем правилам средневекового зодчества и состоял из внутренней и внешней крепостей. Построив эту крепость, Панахали хан переселился в нее, сделав ее политическим центром всего ханства.

Следующей с военно-политической точки зрения Панахали хан выбрал крепость в Шуше, где в 1756–1757 годах и была построена новая крепость. Но до того он жил в Шахбулаге. Здесь были построены бани, мечети, рынки и жилые дома.

После того, как центр ханства был перенесен в город Шуша, крепость Шахбулаг стала носить функции дозорной крепости, то есть в ней разместилась часть войск хана.

"В то время из-за сложной политической обстановки и противоборства между ханствами часто происходили нападения, с этим и было связано решение построить крепость в Шуше, а Шахбулаг превратился в дозорную башню", - говорит историк.

© Sputnik / Emin Alisahib
Плакаты перед крепостью Шахбулаг в Агдаме

Земля древних тюрков

По словам ученого, в годы оккупации Карабаха, армянская сторона пыталась приписать эти территории и памятники своей истории.

"Они пытались доказать, что территория вокруг крепости Шахбулаг связана с мифическим царством Тиграна и городом Тигранакерт. С этой целью они вели здесь раскопки, приглашая археологов из разных стран, пытались доказать наличие следов армянской истории", - рассказал Сафаров.

Но ведь всем известно, что территорию Карабаха населяли древние тюрки, подчеркнул он. Согласно историческим фактам, древнетюркские этносы населяли эти земли еще в III тысячелетии до нашей эры: "Следы древних поселений тюрков здесь относятся к эпохе бронзы. Археологические раскопки выявили следы и факты принадлежности находок к тюркским народам".

© Sputnik / Emin Alisahib
Крепость Шахбулаг в Агдаме

По словам Сафарова, Агдам будет построен заново и станет современным городом. Но вся работа по его восстановлению будет проводиться с условием сохранения памятников, отражающих историю Азербайджана.

История – это наше прошлое, подчеркнул ученый, и это прошлое не изменить никакой фальсификацией.

"Крепость Шахбулаг в Агдаме является доказательством того, что здесь жили наши предки и что эти места принадлежали азербайджанцам. Мы должны сохранить нашу историю и передать ее будущим поколениям", - заключил Сафаров.

Читайте также:

21
Теги:
крепость, Агдам, Агдамский район
Болельщики на трибунах Бакинского олимпийского стадиона во время матча между сборными Швейцарии и Уэльса

"Машина времени" от УЕФА, болельщики и логистика: по следам первого матча ЕВРО-2020 в Баку

47
(обновлено 17:54 13.06.2021)
Первая игра в рамках чемпионата Европы в Баку не вызвала у азербайджанских любителей футбола особого интереса, но организаторы готовы к наплыву большего числа фанатов.

В Баку, на Олимпийском стадионе состоялся первый из четырех матчей ЕВРО-2020 по футболу, запланированных этим летом в столице Азербайджана. Между собой сыграли сборные Уэльса и Швейцарии, которые разошлись миром, забив по голу в ворота друг друга. Как все происходило - в обзоре спортивного корреспондента Sputnik Азербайджан Теймура Тушиева.

На турок надейся, а сам не плошай

Еще в преддверие матча было понятно, что встреча между швейцарцами и валлийцами не вызовет ажиотажного интереса со стороны местных любителей футбола. Об этом свидетельствовали и отчеты по продаже билетов, которых до игры было реализовано всего шесть тысяч. На самом матче в итоге присутствовало порядка 8,7 тысяч зрителей. Даже с учетом ограничений в 50% по заполняемости трибун на бакинских матчах (максимум на матч могут прийти 30-35 тысяч человек), число пришедших на игру оказалось очень небольшим.

Азербайджанские любители спорта известны тем, что приобретают билеты в последний момент. С такой особенностью сталкивались и организаторы гонок "Формулы-1" в Баку. В последние годы проведения гонок, до пандемии коронавируса, билеты начинались скупаться активнее прямо перед стартом Гран-при Азербайджана.

Ровно то же самое произошло и с матчем Швейцария - Уэльс - более двух тысяч билетов на игру были реализованы в последние дни. К тому же, определенное количество билетов люди, судя по всему, получили бесплатно в рамках различных акций. Как признался один молодой человек, направлявшийся на стадион на специальном экспресс-автобусе, билет ему выдали бесплатно в организации, в которой он работает.

Однако, очевидно, что на матчах с участием сборной Турции на Бакинском олимпийском стадионе будет аншлаг, даже при лимите на заполняемость трибун в 50%. Еще за неделю до первого бакинского матча (Швейцария - Уэльс), на встречу между сборными Турции и Уэльса (16 июня) было продано около 20 тысяч билетов и, скорее всего, сейчас на трибунах остались считанные свободные места. Соответственно, и логистическим службам придется напрячься, дабы своевременно доставить болельщиков на стадион.

© Sputnik / Murad Orujov
Болельщики проходят в Бакинский олимпийский стадион перед началам матча группового этапа ЕВРО-2020 Швейцария-Уэльс

Как болельщики добирались до матча

Организаторы подготовили два экспресс-маршрута, по которым болельщики могут добраться до Бакинского олимпийского стадиона. Остановка одного из маршрутов расположена у парка имени Самеда Вургуна, что недалеко от станции метро "28 Мая", другая - у кинотеатра "Севиндж", что у станции метро "Гара Гараев".

Автобусы комфортные, с кондиционером, так что добираться до стадиона на них довольно-таки удобно.

На отправном пункте от парка Самеда Вургуна достаточное количество автобусов, причем в сторонке стоят еще несколько запасных, и их количество увеличивалось по мере убытия других автобусов.

Один из сотрудников отправного пункта, хоть и заявил, что автобусы отправляются с интервалом в 5-10 минут, но на деле, как такового интервала нет. Автобусы отъезжают по мере заполняемости салона людьми. На первый же матч ехало не так много зрителей, соответственно, и интервал составлял примерно 15-20 минут.

Сам путь до Олимпийского стадиона составляет примерно 25 минут. Учитывая, что отправной пункт находится в центре города, основное время уходит на выезд на автостраду. Наверняка, от станции метро "Гара Гараев" экспресс-автобусы доезжают до стадиона за значительно меньшее время.

© Sputnik / Murad Orujov
Болельщицы проходят в Бакинский олимпийский стадион перед началам матча группового этапа ЕВРО-2020 Швейцария-Уэльс

Нужно больше информации о ЕВРО-2020 в Баку

Интересно, что определенное число местных болельщиков все же опоздало на матч Швейцария - Уэльс. На подступах к Бакинскому олимпийскому стадиону можно было наблюдать группы любителей футбола, направляющихся к арене в то время, как во встрече начинался второй тайм. Сложно предположить, что послужило их опозданию, возможно, люди просто запутались со временем начала игры. Если это действительно так, то здесь, наверное, стоит обратить внимание организаторов на размещение большего количества визуальной информации о матчах, причем не только в центре города, но и в станциях метро, и в пунктах отправки болельщиков на стадион.

Необходимость в этом наглядно продемонстрировал диалог с пожилым человеком, отдыхавшим в парке имени Самеда Вургуна. Он поинтересовался, что за матчи проходят в Баку, кто играет, где можно купить билеты, во сколько начало. То есть всей той базовой информацией, которую легко можно разместить на стендах в городе.

"С удовольствием пошел бы на футбол, но не знаю, где купить билеты", - сказал мужчина.

© Sputnik / Murad Orujov
Сотрудники Бакинского олимпийского стадиона измеряют температуру болельщика перед началам матча группового этапа ЕВРО-2020 Швейцария-Уэльс

Временные неполадки

 

Кстати, о времени. За день до проведения первого матча между сборными Швейцарии и Уэльса, возникло недопонимание по части указания временных поясов со стороны УЕФА при анонсе тех или иных мероприятий. В частности, во всех своих сообщениях ассоциация указывает время начала события по центрально-европейскому времени (CET). Разница между ним и бакинским временем составляет три часа, то есть бакинское время на три часа впереди CET.

Однако, впоследствии выяснилось, что время мероприятий указывается по центрально-европейскому летнему времени (CEST), которое отстает от бакинского на два часа. Тем не менее, УЕФА продолжила указывать в своих сообщениях время CET.

Кроме того, в анонсе предматчевых пресс-конференций и матчей ЕВРО-2020, запланированных на воскресенье, 13 июня, для аккредитованных журналистов УЕФА указала дату вчерашнего дня - 12 июня. То есть, в европейской ассоциации имеются явные проблемы со временем.

Кроме того, создается впечатление, что УЕФА предприняла чрезмерно усиленные антикоронавирусные меры. Это касается в том числе местных фотографов, аккредитованных на матчи ЕВРО-2020. Им позволено снимать с очень неудобной позиции вдали от поля, из-за чего качество фотографий сильно страдает. Во время футбольных матчей крайне редко можно увидеть толпы фотографов у бровки поля - как правило, там достаточно места, чтобы соблюдать социальную дистанцию.

47
Теги:
УЕФА, Баку, матчи, Евро-2020
Тема:
Матчи ЕВРО-2020 в Баку